Y a partir de entonces en la noche umbria Oye temblando los angeles asustada personas Tristes quegidos de- mujer doliente, Quegidos como daba dentro de su agonia.
A todos llena de- mortal espanto, Y junto al rio durante los angeles tiniebla espesa Se virtual assistant llorando, envuelta fraud su manto.
Pale having horror, We heard they informed, as i is actually children, an innocent boy, you to definitely a bad boy within my area once did to dying his spouse, Rosalia. And because after that throughout the shadowy evening, the new moving, scared anyone hear the fresh unfortunate whimpering out of an agony lady, whimpering eg she made in the girl misery. Getting a particular day she ceases in her lament, then again she vacations in offered whining, and you will alone she traverses the fresh new streets. She fills men which have mortal concern, and you may close by the lake on thick darkness, she happens crying, wrapped in their cloak.
Inside Frances Toor’s 1947 Good Treasury of North american country Folkways, there can be an account of legend you to seems carefully worded:
In Mexico Urban area alone this new legend away from Los angeles Llorona remains relevant. The guy did not wed the lady, however, centered on personalized supplied good casita, a relationship-colony, on her behalf, where these were delighted for a long time. His nearest and dearest decided to go to and acknowledged their, and they got around three pupils. Finally his friends been successful on him in order to marry a woman of their own class. He advised Luisa he had been going to get married and you can she made a scene; he prevented checking out this lady. She are an enthusiastic uninvited guest within their marriage from the larger Cathedral. She came domestic maddened which have despair and you can sent a great dagger to the the new delicate authorities of every off this lady people, one by one. Next horror-afflicted, she ran significantly from the streets, requiring her offspring, giving horror towards the minds of all of the who heard the girl.
Keep in mind that Toor says you to definitely “the new legend has been related” into the Mexico city, and then provides a summary of one’s legend, however, cannot claim that brand new summarize comes away from one specific contemporary advising. Toor’s adaptation appears alternatively having its roots within the good literary retelling that appears about 1880 verse collection Tradiciones y Leyendas Mexicanas of the Vicente Riva Palacio and you will Juan De Dios Peza, which you can find in good pdf download right here. Palacio’s version, which contains the labels “Luisa” and “Wear Nuno de- Montes-Claros,” was used because of the Yda Hillis Addis because basis for an 1888 prose retelling within the English, and this she composed throughout the Argonaut newsprint, and you may that was up coming widely reprinted; notice it inside problem of the newest Wichita Eagle into the Chronicling The usa. Remember that Addis used certain converts off words, particularly “tender bodies,” which were afterwards utilized by Toor; this strongly suggests that Toor’s provider is actually the newest notorious English-language adaptation typed sixty decades previously because of the Addis, as opposed to the oral tradition from Mexico Area.
As student Bacil Kirtley pointed out, these types of literary reports of Los angeles Llorona’s roots commonly place certainly one of Local Mexicans however, certainly Mexico’s Foreign language descendants. During the Kirtley’s conditions:
The brand new incidents of the “La Llorona” story take place in an enthusiastic Europeanized secteur, as well as the characters’ beliefs, their responses, is actually carefully Foreign-language, perhaps not Indian. Away from a beneficial European social program, with its insistence abreast of a particular and you can devious sort of intimate propriety, the story gets incomprehensible.